Genesis 15:3 – Abram’s Frustration

I’ve posted my translation of Genesis 15:3 in the Verse Translations Forum (in the event you may want to post a question or make a comment). On the other hand, you can also download the translation in PDF form.

By way of context, this verse and the preceding one constitute Abram’s response to God’s promise of offspring. Abram is not amused. The only other commercial translation that comes close to getting this right is the LXE (the English translation of the Greek Old Testament).

Enjoy

Posted in Uncategorized | Leave a comment

New Perspective Videos

My previous post dealing with John MacArthur touched a nerve with me. This “New Perspective on Paul” topic is rather esoteric because, really, who wants to read theology when the rivers are clear, the weather is mild, and the Skwalas are out.

Well, book mark this page and, when time hangs heavy, take a few minutes and go through this. I think that, at the very least, you’ll come away from these videos with a view that perhaps Christian Theology and Dogma still offer lots of intellectual and spiritual wonder.

So, here you go. We have three superb overviews of the New Perspective on Paul from four established and well-respected scholars – and there are substantive differences between them, but they agree on the main idea called variegated nomism:

“God offers membership in His covenant freely and without obligation to anyone who believes and has faith in Him and His works (e.g., Jesus’ death and resurrection). However, once in the covenant you must exercise your belief through faithfulness (or, as McKnight and others call it, “allegiance”) in order to remain a member in good standing. If you die a member in good standing, you are offered salvation.”

. They’re pretty short – 10 minutes or less – and will be very much worth your time.

N.T. Wright and James Dunn

Michael Allen

Scot McKnight

 

 

 

Posted in Salvation, The New Perspective | Leave a comment

John MacArthur v N.T. Wright

It’s not clear to me that Pr. John MacArthur has read substantively any of the writings of N.T. Wright. If Pr. MacArthur has problems with Wright’s views on Justification and the New Perspective, I would very appreciate hearing why. As it stands, this video is content free. In effect, he argues that he’s correct and N.T. Wright is wrong and that’s the end of it. The man’s a dogmatist. His is a mind closed to truth((This is not to say that N.T. Wright is correct, either. But Wright, to his credit, is willing to listen and adapt to well advanced arguments.)).

This is the kind of stuff that turns people away from the Church. Especially people who are used to thinking critically about life 7 days each week and who are unwilling to check their brains at the Church door each Sunday morning.

So be it, but the New Perspective’s view of Justification is well supported and defended – so much so that, apart from the literalists like MacArthur, it’s virtually mainstream today.

Posted in Doctrine, Justification, The New Perspective | Leave a comment

What’s In A Name: Adam

In biblical Hebrew, like English, proper nouns almost always appear without a definite article (the). So, for example, when we refer to someone by name we never say “The Sharon” or “The Richard”((I can think of only one exception – can you name him?)). This is not a hard and fast rule in either Hebrew or English. For example, the names of places are sometimes referenced using the definite article such as, “The Yankees are playing tonight.” I suspect, but cannot say with certainty that in biblical Hebrew this is so rare as to be non-existent which leads us to the following translation hint:

All Hebrew names (proper nouns) are seldom, if ever, preceded with a definite article. Therefore, any noun preceded by a definite article is almost certainly not the name of someone or something.

The second creation story (Genesis 2:4b – 3:24) is a case in point. In this narrative, the word אָדָם (adam) occurs twenty-three times. Of these, twenty are associated with a definite article, leaving only three verses in which adam could reasonably be translated as the name Adam – Genesis 2:20, 3:17, and 3:21. Of these three verses, 2:20 is illuminating because adam occurs twice, once as a common, definite noun (having a definite article) and the other as a name (proper noun). Here’s the Hebrew with adam highlighted in red.

וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמוֹת לְכָל־הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ

The first adam (the one on the right) is prefixed with a definite article (highlighted in blue). Thus, according to our translation hint above, it’s very, very unlikely that this is the name of the man in the story, Adam. “The man” would be a better, more accurate translation. The second occurrence, however, is not prefixed with the definite article and might well be translated as the name Adam. But only context can tell us. So, let’s examine the English translation from the RSV and see whether we can determine whether this second occurrence is a proper or a common noun:

(2:20) The man gave names to all cattle, and to the birds of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found a helper fit for him.

Had the second occurrence been translated as ‘man’, ‘person’, ‘human’, or something other than the name Adam, the verse would simply not make sense, e.g., “but for man there was not found a helper for him” makes little sense.

So, when you read the second creation story, the name Adam is only used three times. All other occurrences of adam are not proper nouns and should be translated as “the man”.

Most English Bibles get this exactly right. Alas, here’s the KJV:

(2:20) And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.

Indeed, by my count the KJV has mistranslated adam 9 times – twice in verse 2:19, and once in verses 2:20, 2:21, 2:23, 3:8, 3:9, 3:20, and 3:21. In fairness, I shouldn’t call this a mistranslation so much as, say, taking undue liberty with the underlying text. In 2:20, for example, using Adam instead of “the man” does not change the meaning of the verse.

However, the biblical author chose to use “the man” over and over again and only in three places did he personalize the story. In fact, by translating “the man” to Adam, the KJV undermines an important aspect of the story, namely the switch from the impersonal to the personal. As Nahum Sarna reminds us,

The Hebrew vocalization of ləadam (i.e., no definite article) makes the word a proper name for the first time, probably because the narrative now speaks of the man as a personality rather than an archetypal human.

Is there theological significance to be found here? Probably not that much. There is, however, much to what Sarna implies and we would do well to consider what is going on here. Up till this point in the story, the man formed by God was undefined. “The man” was a vague sort of tabula rasa to which the reader could impute whatever attributes seemed right. But, by explicitly describing the man as incomplete, Adam becomes human in a mortal sense. A person needing something that only another person – and a female person at that – could supply.

It’s noteworthy, I think, to observe that the author names the man in the verse that begins the description of the creation of the woman. In no other creation story from the Ancient Near East is the creation of the woman given even one line. Nothing is said about the creation of woman in the other pagan creation stories. By contrast, this narrative has six verses devoted to her creation of which one of the verses (2:24) describes biblical marriage in terms of what the man’s obligations are to his wife. Amazing.

Now, go and study

 

Posted in Bible Study, Creation, Genesis, Hebrew language, Uncategorized | Leave a comment